(32): The process cannot access the file because it is being used by another process. (Trados 7)
Thread poster: ahmadwadan.com

ahmadwadan.com  Identity Verified
Kuwait
Local time: 12:43
English to Arabic
+ ...
Jun 13, 2006

- Trados Workbench Version 7

This problem happens when I press ALT+* to go on automatic translation although TM matches source 100% so I have to press ALT+Home & ALT+(+) from time to time to after I choose the next segment manually.

Any idea?
Thank you in advance


Direct link Reply with quote
 

tectranslate ITS GmbH
Local time: 11:43
German
+ ...
Virus Scanner? Jun 13, 2006

Do you have a virus scanner running in the background? We use G-Data Antivirenkit 2006 and it keeps causing us a lot of trouble with "file in use" messages.

You might try rebooting your PC, disabling the virus scanner for a while and see if the problem goes away. If it does, you know it's the virus scanner.

HTH,
B


Direct link Reply with quote
 

ahmadwadan.com  Identity Verified
Kuwait
Local time: 12:43
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
Yes I have but... Jun 15, 2006

tectranslate wrote:

Do you have a virus scanner running in the background? We use G-Data Antivirenkit 2006 and it keeps causing us a lot of trouble with "file in use" messages.

You might try rebooting your PC, disabling the virus scanner for a while and see if the problem goes away. If it does, you know it's the virus scanner.

HTH,
B


Thank you tectranslate, yeh I have Symantec AntiVirus and I disabled it but it did not work.

Thank you


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

(32): The process cannot access the file because it is being used by another process. (Trados 7)

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search