Trados error message 33353 end para. not found
Thread poster: Nina Gettler

Nina Gettler  Identity Verified
Local time: 19:33
German to English
+ ...
Jul 5, 2006

My ancient Trados (v5) stopped working. When I click on a sentence, I get error message 33353 "end of paragraph not found." This is happening both with new files and old files that worked fine when they were previously translated with Trados. This is regular text not Table of Contents or other code.

If I mark a word and click "concordance" nothing comes up, but I can go into Trados itself, click concordance and paste the word in to get matches. However, if I try to cut and paste from the matches to a Word file, I get "Run-time error 4198 - command failed".

I'd appreciate any help. I'm a techo-peasant, so please reply in the simplest terms.

Thanks in advance
Nina Gettler


 

Vito Smolej
Germany
Local time: 04:33
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
maybe the error sits in the TM Jul 5, 2006

create an empty TM and try to pretranslate into it.

regards

smo


 

Sam21
Qatar
Local time: 05:33
Arabic to English
+ ...
You may try these solutions Jul 6, 2006

It might be a paragraph mark, as denoted here:

http://www.proz.com/topic/23441

Or you may try this solution, given at Trados support Page:

To fix this problem, follow these steps:

Insert a space before each bracket.
From Word's Tools menu, select Options.
Choose the Edit Tab.
Uncheck the Use smart cut and paste option

These are useful links
http://www.proz.com/topic/20836

Support page
http://support.trados.com/view.asp?cntID=311


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados error message 33353 end para. not found

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search