What is the effect of deactivating terminology recognition?
Thread poster: Astrid Elke Witte

Astrid Elke Witte  Identity Verified
Germany
Local time: 07:57
Member (2002)
German to English
+ ...
Jul 13, 2006

I am translating a document of over 30 pages and Trados kept giving the "pure virtual function call" message and closing down every so often. Before it closed down I kept getting the error code -2146825037 displayed at the bottom of the Trados window - which I found out is a Microsoft code for some sort of database error.

I decided that, now I know the terminology by heart for this particular document (the umpteenth in a series of Court documents on a specialised topic), straight typing is just as fast as inserting all the words that Trados places red lines over, if it would cure the problem. I therefore went into "term recognition options" and "settings" and deactivated "Run terminology recognition in the background". I assumed that, by deactivating this, Trados would not be accessing my Multiterm termbases any more, and no words with red lines over the top would be available for insertion.

I did, however, quickly find out that all the words with red lines over the top from the termbases are still available for insertion, however the error messages are gone. What, then, is the function of having deactivated that automatic terminology recognition option?

Astrid


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 07:57
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
Turning off Term recognition should do ... Jul 13, 2006

Hi Astrid:

"Virtual function call" rings a bell...

I would think that turning off the Options/Term Recognition check should be enough to decouple MultiTerm from the TWB.

Re red underlines, I have no idea...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

What is the effect of deactivating terminology recognition?

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search