Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Bad Japanese term recognition in Multiterm (all versions)
Thread poster: CELC Inc
CELC Inc Local time: 00:31 Japanese to English + ...
Jul 24, 2006
Multiterm is awful at recognizing Japanese terms. (I'm sure the problem is equally bad for Chinese, though my experience is so limited I wouldn't risk a definite statement.) In fact, the correlation feature of Workbench and TagEditor is just as bad, but I can live with that.
Here's my guess as to why: I am betting that the application is looking for spaces or punctuation to demarcate the terms.
One easy example I can give to back this up is what Trados does to phone numbers: If the # is 019-621-8145, Trados sees three placeables: 019, -621, and -8145. Clearly this indicates that the dash is treated as a word break.
Here's the problem: no spaces in Japanese.
So, what can I do to aid recognition? Is there a setting I can use in MT or Workbench/TagEditor to change this? Should I suggest that SDL do something to improve this in future releases?
Any suggestions or help would be appreciated...
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 250,000 translators.
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
Across Translator Edition and Across Language Server v7
Meet our brand new version and speed up your translation processes!
Deliver high-quality translations with our fast and secure solutions. You can also integrate machine translation and other third-party systems.
The Across Translator Basic Edition is free for freelancers. Start now and discover new business opportuniti