creating a cleaned TM with Trados 7 Freelance
Thread poster: jokerman

jokerman
Germany
Local time: 11:40
English to German
+ ...
Aug 23, 2006

I have alligned a project consisting of 5 doc.-files. So, I now do have it as a TM (as pjt-file). The clients needs a cleaned TM thought. Could anyone tell me how to convert that into a "cleaned TM"? Thanks!

Direct link Reply with quote
 

jokerman
Germany
Local time: 11:40
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
have it as .tmw-file now Aug 23, 2006

allright, I have the thing as .tmw-file now. So, could anyone tell me how to "clean up" that tm? thanks.

Direct link Reply with quote
 

Hynek Palatin  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 11:40
English to Czech
+ ...
creating a cleaned TM with Trados 7 Freelance Aug 23, 2006

Open the project in WinAlign and go to File - Export Project. This will create a translation memory in TXT format. You can send this file to your client or import into Workbench.

By the way, "cleaned" usually refers to a file, not TM. You can clean a translated file (into a TM, if you need) but you can only import or export TM.


Direct link Reply with quote
 

jokerman
Germany
Local time: 11:40
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Hynek! Aug 23, 2006

thanks a lot Hynek!

Indeed, I was quite irritated by that "cleaned TM" he asked for, and thought there is a possibility to clean up a tm (it then being converted into word, or excel or whatever, showing just the translation units in both languages - I remember seeing something similar in Wordfast, so I thought that's what he might have ment). I've done it as suggested, and have sent the txt-file to the client. Thanks for your help!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

creating a cleaned TM with Trados 7 Freelance

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search