This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Veronique Boulet Canada Local time: 14:25 English to French + ...
Aug 24, 2006
Hello,
I have a txt file to import in Trados. When doing the import, it says: "Import finished successfully. 1200 TUs read in 4 seconds: 0 updated. O added, 1200 invalid."
What can I do to fix this problem? Do I have a problem with Trados or my TM or it is the client's txt file?
Thank you for your help! Véronique
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Peter Linton (X) Local time: 19:25 Swedish to English + ...
Language codes
Aug 24, 2006
A common reason is that the language codes in your TXT file are not correct, not identical with existing codes.
Export a MT that works correctly to a txt file and compare the codes.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Veronique Boulet Canada Local time: 14:25 English to French + ...
TOPIC STARTER
Thank you!
Aug 25, 2006
Thank you for your help!
Someone also told me to check the languages of the TM. I created a TM with English (Belgium) and French (Canada), but is was in fact English (US) and French (Canada). Now it works perfectly!
Thanks!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.