Problems with Trados Multiterm
Thread poster: Chiara Santoriello

Chiara Santoriello  Identity Verified
Italy
Local time: 18:13
Member (2002)
English to Italian
+ ...
Sep 4, 2006

Hello,

I am experiencing problems with Trados Freelance Edition 7.0 and Trados Multiterm (it should be 5.0) I received together with the CD of the 6.5 version.
When I upgraded to Freelance 7.0 I could not find upgrades for Multiterm.
Now the problem is that when I try to create a Multiterm file at the end of the process I cannot see source and target terms in the right panel of the screen but only a list of source terms on the left side.
I tried both on my PC and laptop unsuccessfully. I can see that my Multiterm version runs also on Windows XP.

Could you please help me to solve this problem?
Thank you very much.

Chiara Santoriello


Direct link Reply with quote
 

ahmadwadan.com  Identity Verified
Kuwait
Local time: 19:13
English to Arabic
+ ...
Term Recognition Sep 5, 2006

Hi,

Are you sure that Term Recognition (Ctrl+R) is checked?

if not, you can check it from Workbench>>Options>>Term Recognition.

This way you can view a box containing MultiTerm terms on the right.

Regards
Ahmed Wadan
http://www.arablish.com/ahmad-wadan.htm



[Edited at 2006-09-05 06:04]


Direct link Reply with quote
 

Chiara Santoriello  Identity Verified
Italy
Local time: 18:13
Member (2002)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you very much Ahmad Sep 5, 2006

The problem is not with Trados TM but with Trados Multiterm a tool to create a termbase.

Chiara


Direct link Reply with quote
 

Peter Linton  Identity Verified
Local time: 17:13
Member (2002)
Swedish to English
+ ...
Term recognition Sep 5, 2006

Ahmad's advice is good - you can use MultiTerm 5 with Workbench 7 - provided you have registered Trados, and checked Term Recognition as Ahmad describes in Workbench >> Options >> Term Recognition >> Termbase >> Multiterm version and Termbase location.

Direct link Reply with quote
 

Chiara Santoriello  Identity Verified
Italy
Local time: 18:13
Member (2002)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Peter and Ahmad Sep 5, 2006

I'll follow your advice.

Chiara


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problems with Trados Multiterm

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search