SDL Trados and filters
Thread poster: Pamela Brizzola

Pamela Brizzola  Identity Verified
Italy
Local time: 19:04
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Sep 26, 2006

Hi All,
a client has sent a project to be translated in TagEditor for which he provides a set of filters for InDesign, Java, etc, for those translators using Trados 6.5 or under.
Since I use SDL Trados (version 7.5 ), I should not use the filters. Am I right?
Pamela


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 19:04
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
Better be sure than sorry Sep 26, 2006

Since I use SDL Trados (version 7.5 ), I should not use the filters. Am I right?


Translate a short piece and send it back (in whatever form they expect deliveries) to see if THEY can handle your output.

Regards

Vito


Direct link Reply with quote
 
Stefan de Boeck  Identity Verified
Belgium
Local time: 19:04
English to Dutch
+ ...
not these filters Sep 26, 2006

Pamela Brizzola wrote:
I should not use the filters. Am I right?


You probably are.

Still: the InDesign files should have a .inx extension (interchange format) if TagEditor is to read them at all. Conversion to INX is internal (or by plug in) to InDesign, not TE.
The Java should have .properties. If they're sth like .language_properties_it you may need to simplify that extension (save as, and fill in the full name filename.properties.) TE should handle these without any glitches.

Your FileFormats.pdf will help you too.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados and filters

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search