Trados crashed, and now my .doc files displays translation units in both languages
Thread poster: hugov
hugov
English to French
Oct 17, 2006

Hi,

I use Trados 7 and Multiterm ix. My translator workbench crashed and now my .doc files displays both source and target language. With signs like that look like this : (0>


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 03:22
English to German
+ ...
Source and target text are visible - as designed Oct 17, 2006

Hi Hugo,
This issue has been discussed numerous times in this forum - just search for "hidden text". In fact, it is recommended to display source and target during interactive translation, to prevent damaging tags.

HTH, Ralf


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 03:22
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Please do not use "sharp" brackets from keyboard in your post Oct 17, 2006

Your post is beeing truncated after the < sign.
In order to get the < or > sign you must use html entities (here written with spaces - they have to be removed): & lt ; for < and & gt ; for >

Regards
Jerzy

[Edited at 2006-10-17 20:43]


Direct link Reply with quote
 
hugov
English to French
TOPIC STARTER
I didn't know it was discussed before. Oct 17, 2006

Thank you for you help.

[Edited at 2006-10-17 22:34]


Direct link Reply with quote
 

Luisa Ramos, CT  Identity Verified
United States
Local time: 21:22
Member (2004)
English to Spanish
Read the manuals and follow the tutorials Oct 17, 2006

Yours is a problem of lack of knowledge. This is a complex (very complex) application and you need to go over the tutorials and manuals, even more than once. This is not a program to install and go blindly about it or you will soon be saying that TRADOS is not worth it and that you wasted your money, and you will stop using it because you will get frustrated.

So do yourself the biggest favor in a long time:
search the TRADOS forum in Proz,
peruse the Knowledge Base in TRADOS home page,
print everything you find and can get your hands on, and
read and play the tutorials.

Most likely, the next time something weird happens you would remember you already read the solution somewhere.

[Edited at 2006-10-17 22:52]

[Edited at 2006-10-17 22:53]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados crashed, and now my .doc files displays translation units in both languages

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search