Strange segmentation
Thread poster: djingo

English to Danish
Oct 23, 2006

Try and translate this:

Intel AMD processor 2000 MHz
1024 MB of total RAM
32-bit video (millions of colors)

When I do it.
First line get segmented in "Intel"+"AMD processor 2000 MHz "
Second line get segmented in "1024 MB of total "+"RAM"
Third line - whole line segmented (correct).

Why does it break up the first two lines ?


Emmanuelle Baeumler
Local time: 05:55
Spanish to French
+ ...
I don't have the same segmentation Oct 24, 2006


If I copy your text into a word doc, I only have one segment for the whole paragraph.

If I copy the frame and save as text, I have 3 segments, one per line.

In order to make us understand, you should check in word: menu tools/options and choose ALL marks, so you can see how your text if formatted.
Then, somebody here could help you.


Marta Fernandez-Suarez (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:55
English to Spanish
what kind of file are you translating? Oct 24, 2006


Instead of copying, I wrote the three sentences in the same way in an empty Word file and it is fine: one segment per sentence.

Have you checked the hidden text? If you are in Word, press the Paragraph mark symbol at the top of your screen to see that and choose "all" in the Formating Marks section of Tools>Options.

There are lost of forums on problems with files that have been converted or extracted and different solutions offered. Do you know the source file? What is the extension of your file?

If it has been extracted from PageMaker (for example) I believe you should translate in TagEditor, not from Word.

I hope it helps.


[Edited at 2006-10-24 16:12]


Vito Smolej
Local time: 05:55
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
you have tabs in those places... Oct 25, 2006

and the tabulator as a segmentation character.

Turn on the big P in Word to see non-printables/formatting characters - i.e. tabs. And check TWB/File/Setup/segmentation rules for the segmentation setup - there'll a Tab in the listbox, additinal to End of Paragraph etc.

If this is not the case, your system must have ghosts (tra-trolls?) visiting (g)...



[Edited at 2006-10-25 09:46]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Strange segmentation

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search