Importing Wordfast memory into TRADOS
Thread poster: roak
roak
United States
Member
German to English
Oct 27, 2006

I received a memory which is a text file obtained after translation in Wordfast. At my end, I wanted to import this memory into my TRADOS memory (FREELANCE version 7) but that just does not work.

The error number 50028 "memory file is invalid (no header found)" is displayed by Workbench.
How does one resolve this issue??

Thanks in advance


Direct link Reply with quote
 

avsie  Identity Verified
Local time: 08:55
English to French
+ ...
TMX as an exchange format Oct 27, 2006

The Wordfast TM must be exported in TMX (1.4) format first. Then, create a new TM in Trados, and import the TMX memory.

Good luck!

Marie-Claude

[Edited at 2006-10-27 04:22]


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 08:55
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Wordfast TM is straight tab-delimited Oct 27, 2006

roak wrote:
At my end, I wanted to import [the Wordfast] memory into my TRADOS memory but that just does not work.


Open the Wordfast memory in Excel (set all cells to "text" first, else Excel might try to calculate cells that start with a number). Grab the source column and target column, paste them into two text files, and do an alignment in Trados. If the Trados aligner is any good (don't know if it is), this operation should be painless.

Minor quirks may occur.


Direct link Reply with quote
 

Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 09:55
Finnish to French
You can use Olifant Oct 28, 2006

Use Olifant (http://www.translate.com/technology/tools/Olifant.html) to open the Wordfast TM and save it in Trados TXT format, which you should be able to open in Workbench.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Importing Wordfast memory into TRADOS

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search