Trados 7: Tag Editor dies when I open the source file
Thread poster: anulka

anulka  Identity Verified
Finland
Local time: 01:14
German to Polish
+ ...
Dec 1, 2006

Hi everyone,

I have a problem and the case is urgent because I need to have the job done by Monday. And it is big...

I am currently in the middle of software strings localization, using Tag Editor. I managed to succesfully translate a couple of xls files but right now I have been trying to open the next source file to start the translation. Tag Editor freezes every time and if I manage to open it, it shows a different language combination (not the one as shown in Workbench) and does not react when I try to open the segment in order to start translating. I tried to open other source files that I previously translated and it is the same. I only manage to succesfully open the files that I translated already (uncleaned).

I tried reseting my laptop, I tried reinstalling Trados. Nothing seems to work.icon_frown.gif

Could someone please help me out? Thank you!


 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 20:14
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Reorganize the TM Dec 2, 2006

Try to reorganize the TM. Perhaps it might work. Do you know how to do it?

Workbench > File > Reorganize

Regards

Clarisa


 

anulka  Identity Verified
Finland
Local time: 01:14
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Solved Dec 2, 2006

Thank you, Clarisa. I solved the problem and the reason was a bit silly. The source language of the source file is US English and the source language of my TM is UK English. It worked before cause the source files had unset source language but apparently my client changed it. I'm not really sure. But I just opened new TM with proper language combination and now it works.

Cheers,
Ania


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 7: Tag Editor dies when I open the source file

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search