What are <hmk>, <crmk> and <imk> tags?
Thread poster: Jussi Rosti

Jussi Rosti  Identity Verified
Local time: 02:24
Member (2005)
English to Finnish
+ ...
Dec 12, 2006

I'm often getting rtf.ttx files to translate, and there are lot of above tags in the units. They seem to be anywhere, in or between words.

1) what are they?
2) how to choose their place in the target text?

[Edited at 2006-12-12 09:40] Fixed html

[Edited at 2006-12-12 09:42]


Local time: 06:24
English to Vietnamese
Framemaker tags Dec 12, 2006

<:hmk ?> Hypertext marker
<:crmk ?> Cross-reference marker
<imk> Start index marker

You can search on Help in S-Tagger.

[Edited at 2006-12-12 10:19]


Jerzy Czopik  Identity Verified
Local time: 01:24
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Use the help function of a corresponding tool Dec 12, 2006

At the beginning of tagged text you´ll find the information, from which format it was converted. So you can then consult the help file of the converter tools.
You also should read the File Formats Reference Guide, which is available in the download section on www.translationzone.com



Jussi Rosti  Identity Verified
Local time: 02:24
Member (2005)
English to Finnish
+ ...
Thank you both! Dec 12, 2006


Margreet Logmans (X)  Identity Verified
Local time: 01:24
English to Dutch
+ ...
A link to help you along Dec 12, 2006

Hi Jussi,

here's a link to a document that explains a lot about working with tags in Trados; most of the frequently used tags are explained there. (if you read a little further than the intro)


You'll find that is an index marker, is a crossreference-marker and is a hypertextmarker.

I usually decide where to place them by simply choosing (in my translated text) the word or phrase that renders hte meaning of the tagged parts and copy them.

Hope this helps!



To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

What are <hmk>, <crmk> and <imk> tags?

Advanced search

BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search