Unable to get pictures on target HTML translation
Thread poster: Paul Adie

Paul Adie  Identity Verified
Germany
Spanish to English
+ ...
Dec 27, 2006

Good afternoon!

I am having trouble with translating HTML files in Trados Freelance 7. Whenever I translate a HTML file, the pictures and format does not come up on the target webpage. I am able to translate, but it just does not look the same as the source HTML file. Is there any way to correct this?

Any information would be greatly appreciated.

Many thanks,

Paul


Direct link Reply with quote
 

Riens Middelhof  Identity Verified
Netherlands
Local time: 03:28
Spanish to Dutch
+ ...
location of the target file? Dec 27, 2006

Hi Paul,

When you save your target file, do you save it at the same location as the original file? (with a different name, of course)

Otherwise the HTML code might be unable to locate the CSS (layour) and image files...

Just an idea...


Direct link Reply with quote
 

Alexey Ivanov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:28
English to Russian
Try TagEditor Dec 29, 2006

boxoftrx wrote:

I am having trouble with translating HTML files in Trados Freelance 7.


Hi Paul,

Translator's Workbench is not the best tool for that. Try opening the file in TagEditor after pretranslating it in TWB (Menu/Tools/Translate).

But the best for translating web pages in my view is Alchemy Catalyst where you can see both files in WYSIWYG mode at the same time. Besides you can control strings' length and do many other things which you cannot do in Trados. It is rather expensive (Euro 500), but if you do web pages regularly it is worth it.

Alex


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Unable to get pictures on target HTML translation

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search