SDL Trados error message: "The mark for starting a TU is missing or damaged."
Thread poster: Mafalda d'Orey de Faria

Mafalda d'Orey de Faria  Identity Verified
Portugal
Local time: 04:37
Member
English to Portuguese
+ ...
Jan 16, 2007

Hello everyone!
I believe this must have been asked endless times, but I cannot find it.
So, while working with Trados (7. freelance) suddenly I could not 'work' on an open segment and the following message appears: The mark for starting a TU is missing or damaged.
I tried to repair the document under the Trados menu, but it does not open up. I tried the macros also, and no result. What can I do?
Thanks to whoever can help.
Maflada

[Subject edited by staff or moderator 2007-01-16 16:58]


 

Lidia Serrao
Local time: 04:37
English to Portuguese
Try copying and pasting the segment from the original Jan 16, 2007

Hi Mafalda

If you still have the original document, sent by the client, i.e. without having being processed with Trados, delete the source and target segment in your document, and replace it by the original segment, then open in normally with Trados. You have to be careful of course not to delete tags belonging to the segment before and after. I used this solution already a few times with positive results, but very much doubt it would be recommended by any Trados "expert", if you know what I meanicon_wink.gif

Hope this helps

Lídia


 

Jørgen Madsen  Identity Verified
Local time: 05:37
English to Danish
+ ...
Workaround Jan 16, 2007

Find the damaged segment by going to the top of the document and press Alt+Home and then Alt+Num* (Translate to fuzzy). Trados will stop at the damaged segment.

This damaged segment is missing the code {o> in front of the original text. Remember to view codes (inverted P in Words standard toolbar). Copy this code from another segment, and see if it works.

Jørgen


 

Mafalda d'Orey de Faria  Identity Verified
Portugal
Local time: 04:37
Member
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you both! Jan 16, 2007

In fact I worked around:
Copied the text already translated into a new doc. Cleaned it.
Copied the remnant from the original document.
As there were only two pages left to translate, I did it without using Trados (just in case!)

Thanks again,

Mafalda


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados error message: "The mark for starting a TU is missing or damaged."

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search