Import of alignment files + project settings?
Thread poster: Alexandra Becker

Alexandra Becker
Local time: 09:38
English to German
+ ...
Jan 17, 2007

Hi there,

I have a question concerning project settings for imported alignment files.

What I did so far:

1. I aligned several EU directives and their translations.

2. I exported the alignment result to txt files.

3. I created a completely new TM into which I would like to integrate all txt alignment files.

4. MY QUESTION: When I use the new TM with the imported alignment files, I want to know from which directive the entry comes from. What can I do?



Jerónimo Fernández  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
In WinAlign > User Defined Fields Jan 17, 2007

Hi there.

I work with Trados freelance edition 6.0 and the only way I know to do it is:

1) In WinAlign, before exporting the files to TXT, go to Settings > Project > tab Export > click button User Defined Fields.

2) A pop-up screen called Text and Attribute Fields will appear.

3) Under Text Fields, write "Directive", then click the Add button.

4) Under Text Field Content, write the directive you're aligning.

5) Click the OK button.

This way, after you import the TXT files into Workbench, when you do a concordance searh, under the translation pair (original segment + translated segment) it will read "Created on", "Created by", [...] "Directive: (name o directive).

Keep in mind that you need to do this with every new directive that you align.

I hope it makes sense and is useful. Please let us know if it works.

Kind regards,


Alexandra Becker
Local time: 09:38
English to German
+ ...
Solution to project settings problem Jan 29, 2007

Dear Jerónimo,

I just wanted to let you know that your solution also works for SDL Trados 2006!

Thanks a lot,


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Import of alignment files + project settings?

Advanced search

SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search