How to generate a segmented trados file
Thread poster: Brandis (X)

Brandis (X)
Local time: 10:14
English to German
+ ...
Jan 30, 2007

Hi! while using a source and a target file. Can anybody help me. My thought is that the target file is not finished in a segmented manner as per trados logic and the enquiry was a range of source and target files to be converted into trados format at a price tag of €5,- per page. Well theoretically I know how to do this, but the result when it comes to a bilingual track ediiting would be disastrous, because the tool is blind the man´s genious not. I shall appreciate all educating help. Best Brandis


ViktoriaG  Identity Verified
Local time: 04:14
English to French
+ ...
It is very simple Jan 31, 2007

1. Make up an empty TM in Workbench. Make sure it doesn't contain any TUs.
2. Go to Tools > Translate, select the files you want to segment and check the box that says something like "segment unknown sentences". Run the Translate utility.
3. You should now have a completely segmented file. It will contain target segments that contain the same text as the source segments.

I have just tried this on a one-page Word doc and it worked like a charm.

I hope this helps!


Hynek Palatin  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 10:14
English to Czech
+ ...
How to generate a segmented trados file Jan 31, 2007

I'm not sure I understand your question. However, to create a segmented file from a source and target file, you need to align them with WinAlign, create a new TM and translate the source file with the TM.


Brandis (X)
Local time: 10:14
English to German
+ ...
Thank you all Jan 31, 2007

Hi! I found the answer already. Hynek´s solution is better and more stable, becuase if I do automatic alignment, the segments are some times split in a way that the target does not always actually match the source. Thank you once again Best Brandis


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

How to generate a segmented trados file

Advanced search

SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search