SDL Trados 2006: How to mark segments as "not done"
Thread poster: Erik Freitag

Erik Freitag  Identity Verified
Germany
Local time: 01:09
Member (2006)
Dutch to German
+ ...
Feb 14, 2007

Hi everyone!

I am using SDL Trados 2006 freelance, and I am looking for a possibility to mark segments that I want to cope with later, and how I can find them again at a later stage of the translation process. Sometimes, I'd just enter a preliminary or incomplete translation that I want to work on later.

I'd be grateful if you could give me a hint how to do this (or which function I'd have to look up in the manuals).

Kind regards and many thanks in advance,
Erik


[Bearbeitet am 2007-02-14 16:25]


 

Marta Fernandez-Suarez (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:09
English to Spanish
don't confirm it Feb 15, 2007

Hi

All I do is to leave the segment unconfirmed, in grey; it is very easy to spot it later and continue working in it. You do this by going to the next segment with arrow keys and avoiding pressing Enter.

If the segment is orange, green or gold, there is a very good trick I read about recently in the SDLX Yahoo forum to unconfirm all segments in one go (two goes, actually):

Go to Edit and choose Replace (it works just like the Word function), replace one space by two spaces, and later replace two spaces by one. Voila.


Regards,

Marta


 

Vito Smolej
Germany
Local time: 01:09
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
I guess it is TRADOS ... Feb 15, 2007

... and not SDLX, as Marta assumed?
If the segment is orange, green or gold


In Trados (via Word, TagEditor) I add XXX or something similarly offensive to the preliminary translation, so it is easy to pinpoint - at the latest when I do the final spellcheck (g) -.

smo


 

Marta Fernandez-Suarez (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:09
English to Spanish
upps Feb 15, 2007

Vito Smolej wrote:

... and not SDLX, as Marta assumed?
If the segment is orange, green or gold


In Trados (via Word, TagEditor) I add XXX or something similarly offensive to the preliminary translation, so it is easy to pinpoint - at the latest when I do the final spellcheck (g) -.

smo


Sorry. Vito, you are right, I don't know what is the matter with me today...

Regarding Trados, you could also change the text color of some words (not the whole segment, because the colloring gets cancelled when confirming), eg. writing them in orange.

I'd better take a break from the screen...

Chau.

Marta


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados 2006: How to mark segments as "not done"

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search