Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
FrameMaker "filename" tag translation using TRADOS S-Tagger format
Thread poster: Mjay
Mjay United Kingdom Local time: 03:07 English to Japanese
Feb 16, 2007
I am translating FrameMaker document using S-Tagger (.ttx) format. I understand word and phrases follwing tag should be left English. Most of those words and phrases are untranslatable format, such as "IntroWelcome", but some are translatable format such as, "Welcome".
The problem is that "Welcome" appear elsewhere in the document, which should be translated. Currently, I save multiple translations (translated version and untranslated version) for the word "Welcome" so that TRADOS asks me which one to use whenever it encounters the word. But this manual process is time consuming.
Is there any ways that TRADOS skips filename tagged word and phrases in S-Tagged documents?
Any comments and/or advice are appreciated! Thank you.
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime.
Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device.
Find the right word anywhere, anytime - online or offline.