Converting mif into rtf and backwards after translation
Thread poster: Gülay Özpulat

Gülay Özpulat
Germany
Local time: 11:45
English to Turkish
+ ...
Mar 5, 2007

Hi,

Can you give me some advise about converting Frame Maker text (mif) into rtf and the converted rtf after translating the text back into mif w. S-tagger f. Frame Maker?
Schall I let all the tags within the converted rtf text after translation?
Thanks for helps in Advance!
cilga


 

Véronique L.  Identity Verified
France
Local time: 11:45
English to French
+ ...
converting mif into rtf and vice versa Mar 5, 2007

Hi,

To convert mif into rtf and vice versa, do the following:

- Click Start > Programs > SDL International (or Trados if you have a previous version) > Filters > S-Tagger for FrameMaker
- Click on the Convert MIF tab then click on the Convert MIF button
- Browse to the right folder and select the mif files to be converted
- Browse to the folder where to you want to place your STF (*.rtf) files
- When everything's fine, click OK

An an
... See more
Hi,

To convert mif into rtf and vice versa, do the following:

- Click Start > Programs > SDL International (or Trados if you have a previous version) > Filters > S-Tagger for FrameMaker
- Click on the Convert MIF tab then click on the Convert MIF button
- Browse to the right folder and select the mif files to be converted
- Browse to the folder where to you want to place your STF (*.rtf) files
- When everything's fine, click OK

An ancillary file will be createad. Do not forget to translate it as it contains some important info (repetitions such as "page" "see chapter", etc). I would also advise you to check that there is no problem with tags in your rtf files using the Verify S-Tags tab in S-Tagger.

When you're done with your translation:

- Start S-Tagger for FrameMaker
- Click on the Convert STF tab then click on the Convert STF button
- Browse to the folder where you placed the *.rtf files that you've translated
- Select the files to be converted (including the ancillary) and click OK

Hope it helps!

Véronique
Collapse


 

Jan Sundström  Identity Verified
Sweden
Local time: 11:45
Member (1970)
English to Swedish
+ ...
Read the Trados PDF guide Mar 6, 2007

Hi all,

The MIF conversion somersaults can be intimidating, and you need a good understanding of the process before you set out.

In the generic Trados File Formats Guide, there is only a few pages outlining the process, but it's not detailed enough.

I believe there is a much more exhaustive PDF somewhere on SDL's ftp, specifically dealing with all the conversion steps and S-Tagger filter settings. I don't have time to dig up the path, maybe someone else can
... See more
Hi all,

The MIF conversion somersaults can be intimidating, and you need a good understanding of the process before you set out.

In the generic Trados File Formats Guide, there is only a few pages outlining the process, but it's not detailed enough.

I believe there is a much more exhaustive PDF somewhere on SDL's ftp, specifically dealing with all the conversion steps and S-Tagger filter settings. I don't have time to dig up the path, maybe someone else can help?!

/Jan
Collapse


 

Jan Sundström  Identity Verified
Sweden
Local time: 11:45
Member (1970)
English to Swedish
+ ...
Path found... Mar 15, 2007

Hi all,

Just in case someone chances upon this thread, here is the path to the official Trados guide:

ftp://download.trados.com/doc/english/T7STagger_en.zip

/Jan


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Converting mif into rtf and backwards after translation

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search