Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
This is slightly off-topic, it only has to do with SDL's nomenclature of its software versions. As you might know, there is a 'Freelancer' and a 'Professional' version of SDL Trados. I know what the different versions are, but what about seemingly calling freelancers non-professionals? Isn't the freelancer often the TRUE professional? Is this a remnant of a curious mix-up of Trados and SDLX lingo, perhaps?
Just a thought.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime.
Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device.
Find the right word anywhere, anytime - online or offline.