Problems with TRADOS TagEditor and Translator's Workbench 7.0.0.615
Thread poster: Esther Gaspar Guardado

Esther Gaspar Guardado
United Kingdom
Local time: 18:38
English to Spanish
+ ...
Mar 25, 2007

I have accepted a translation for a company I have already worked for, so I have used before their TM and everything has been OK. Now I have another translation for them, very urgent, and I have encountered a problem: when I open the files to be translated, TagEditor says: 'The open TM has different languages than the document. Interaction with Translator's Workbench will be disabled until a matching TM is opened.'
The thing is: It is the TM the company told me to use, and the languages are the same than the ones specified in the file (US English > Spanish).
I am trying to solve the problem but I can't find a solution, so if you can help me, I will be very grateful.
Thanks very much!!!


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 19:38
English to German
+ ...
Moving the topic... Mar 25, 2007

...to SDL Trados Support - please use this forum to post topics related to SDLX and/or Trados.

Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 19:38
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Open the ttx in Notepad Mar 25, 2007

and change the codes for source language and target language correspondingly to your TM. For English-US the code is EN-US. I'm sorry, but I don't know he code for Spanish - so just please look at your TM export for the proper code.
You can find the language codes at the very beginning of your ttx file.
After you've changed them simply save ttx using the CTRL+S command in Notepad - from then on you will be able to open it with your TM.

HTH
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Esther Gaspar Guardado
United Kingdom
Local time: 18:38
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Mar 25, 2007

OK, perfect, I have solved the problem... Thanks very much for your help!!!

[Editado a las 2007-03-25 17:41]


Direct link Reply with quote
 

Mulyadi Subali  Identity Verified
Indonesia
Local time: 00:38
English to Indonesian
+ ...
should work Mar 25, 2007

i used this method for several occasions. it takes few steps, but should not be too hard.
- export the tm to ttx
- open the ttx in word, as it is easier to 'replace all' the language codes
- change EN-US to ES-EM1
- change ES-EM to EN-US
- change ES-EM1 to ES-EM
- save as ttx, not doc
- make a new tm
- import the ttx into the new tm


Direct link Reply with quote
 

Jan Sundström  Identity Verified
Sweden
Local time: 19:38
English to Swedish
+ ...
Export format? Mar 29, 2007

Mulyadi Subali wrote:

- export the tm to ttx
...
- import the ttx into the new tm


Hi Mulyadi,

Are you sure you don't mean tmx or txt? TTX is usually not an option when import/exporting from a Trados TM.

/Jan


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problems with TRADOS TagEditor and Translator's Workbench 7.0.0.615

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search