Problem with Alt + [+] in Trados 2007
Thread poster: ricz (X)
ricz (X)
ricz (X)
Czech Republic
Local time: 11:36
English to Czech
+ ...
Apr 24, 2007

Hi, I am using Trados 2007 Professional Trial with Word 2007 under Vista. When I press Alt +[+] (Set/Close Open/Get), Translator's workbench prompts: "Subsegment not found". Does anyone have a solution? Thanks in advance.

 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 11:36
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Known issue Apr 24, 2007

Please refer to this article.

Regards
Jerzy


 
George Boyadjiev
George Boyadjiev  Identity Verified
Local time: 12:36
English to Bulgarian
Thank you! Jan 25, 2008

Jerzy Czopik wrote:

Please refer to this article.

Regards
Jerzy


Thank you!

Where the old sdl support disappear?
Thanks anyway
George


 
Susanne Aldridge
Susanne Aldridge
Local time: 05:36
English to German
Support Link is Dead Jun 18, 2008

Jerzy Czopik wrote:

Please refer to this article.

Regards
Jerzy


The link is dead. Does anyone have a working link or a proper answer to the above question?
I searched the SDL KB and I get zero results when I search for subsegment.

Please advise
Susanne


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 11:36
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Indeed the old support system does not exist anymore Jun 18, 2008

and talisma.sdl.com (the new support page) does not contain any information abou a subsegment.

I must also admit, that I dont remember what was in the old article...
What is your exact problem description, including SDL Trados and other involved software versions? Maybe we can find help without the KB then...

BR
Jerzy


 
Susanne Aldridge
Susanne Aldridge
Local time: 05:36
English to German
Shortcuts Jun 18, 2008

Well, basically exactly what it says in the original post, Alt + + (Set close next open get) and Alt + * (Translate to fuzzy) don't work and give me the "Subsegment not found". This is for all documents, even if all they contains is one word, it's for Word and TE.

It started after the upgrade to SDL Trados 2007 - I use Pro, but that shouldn't really matter. All that on Windows XP and Office 2007, which may also be the source of the issue.

Any idea?


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 11:36
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Office 2007 - this might be the issue Jun 18, 2008

Please copy the Trados8.dotm template from SDL Trados installation folder to Word startup folder (not Office startup folder) and remove there any older templates from Trados (ie. Trados8.dot) - Word 2007 sees and loads both. When both are loaded, no one of them will work. And also it will not work, when the template is not in Word startup folder.

I hope this helps a bit

BR
Jerzy


 
Susanne Aldridge
Susanne Aldridge
Local time: 05:36
English to German
Thanks Jun 19, 2008

Thanks

[Edited at 2008-06-19 14:02]


 
RWS Community
RWS Community
United Kingdom
Local time: 11:36
English
SDL Knowledge Base... Jul 8, 2008

Hello,

Please refer to the following SDL Knowledge Base article to fix this problem:

http://talisma.sdl.com/article.aspx?article=2201&p=1

I hope this helps.

Many Thanks,

Gareth Powell


 
Grzegorz Gryc
Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 11:36
French to Polish
+ ...
Direct links to SDL KB articles no longer work... Jul 9, 2008

SDL Support wrote:

Hello,

Please refer to the following SDL Knowledge Base article to fix this problem:

http://talisma.sdl.com/article.aspx?article=2201&p=1

I hope this helps.


Sorry.
You can't point directly to the SDL knowledge base articles.

http://talisma.sdl.com/sessiontimeout.aspx

Whazza progress...

Cheers
GG


 
Susanne Aldridge
Susanne Aldridge
Local time: 05:36
English to German
Link works Aug 6, 2008

The link works for me, thanks!

I still don't understand what the problem with Word is? Why can't the old shortcut be allocated?


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problem with Alt + [+] in Trados 2007







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »