Trados 6.5. end of paragraph not found.
Thread poster: Kobe Vander Beken

Kobe Vander Beken  Identity Verified
Peru
Local time: 21:51
English to Dutch
+ ...
Apr 25, 2007

I am trying to translate a table of contents but this message appears:

error 33353: end of paragraph not found.

Can anybody help me?


Direct link Reply with quote
 

Kobe Vander Beken  Identity Verified
Peru
Local time: 21:51
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
TOC Apr 25, 2007

I've read that the problem has something to do with TOC. But I still don't know how to cope with it....any suggestions?

Direct link Reply with quote
 

Boris Kimel  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:51
English to Russian
+ ...
Just skip the TOC Apr 25, 2007

There's nothing to translate in there, if it is being generated automatically. Start with the next paragraph after the TOC.

Otherwise, you could convert the TOC to normal text using Ctrl-Shift-F9 (if this is needed). The TOC can be translated afterwards, but it won't be updated anymore.



[Редактировалось 2007-04-25 12:09]


Direct link Reply with quote
 

Kobe Vander Beken  Identity Verified
Peru
Local time: 21:51
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks a lot Apr 25, 2007

Problem solved.

Kobe


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 6.5. end of paragraph not found.

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search