Analyse Files - only No match and repetitions
Thread poster: Eloïse Notet

Eloïse Notet  Identity Verified
France
Local time: 00:08
Member (2005)
German to French
+ ...
Apr 26, 2007

Hello everybody!

When I proceed an analyse of my files with my workbench, I always obtain only numbers for the repetitions and for the No matches, but nothing in the percentages. I suppose that I should change a setting, but which one?

An idea?

Thans in advance!


Direct link Reply with quote
 

Marie-Céline GEORG  Identity Verified
France
Local time: 00:08
English to French
+ ...
Translation memory problem ? Apr 26, 2007

Hi,

Which version of Trados are you using? Does your problem happen with any file format?
If you have nothing in the percentages, then Trados is not finding any similar segment in the translation memory, are you sure that your TM is the correct one and not empty?
Do the numbers add to 100% of the text? Is the log file wrong too?
Sorry to ask you so many questions...
Marie-Céline


Direct link Reply with quote
 

Eloïse Notet  Identity Verified
France
Local time: 00:08
Member (2005)
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Questions Apr 26, 2007

Which version of Trados are you using?
-> 7.0

Does your problem happen with any file format?

-> Yes, each time I try to do an analyse of new files with an empty TM!!!


If you have nothing in the percentages, then Trados is not finding any similar segment in the translation memory, are you sure that your TM is the correct one and not empty?

->... yes I am sure it is empty, since I am using a new TM.. !!! That's perhaps the reason why ??


Thanks in advance for your response!


Direct link Reply with quote
 

Jabberwock  Identity Verified
Poland
Local time: 00:08
Member (2004)
English to Polish
Empty TM is the reason Apr 26, 2007

Enotet wrote:

-> Yes, each time I try to do an analyse of new files with an empty TM!!!



And that is the answer to your question...

The analysis function compares the segments to your TM - if it is empty, then there are no similarities (i.e. percentage matches). In other words, analysis will not show if a given segment is similar to segments within the file itself.

If you want to find similarities between two files, analyze one file first, then analyze the other with the option "Use TM from previous analysis".


Direct link Reply with quote
 

Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 00:08
Member (2003)
German to French
Logical Apr 26, 2007

Enotet wrote:



-> Yes, each time I try to do an analyse of new files with an empty TM!!!


If you have nothing in the percentages, then Trados is not finding any similar segment in the translation memory, are you sure that your TM is the correct one and not empty?

->... yes I am sure it is empty, since I am using a new TM.. !!! That's perhaps the reason why ??



You answered your own question... and it's purely logical : if the TM is empty, there can be no matching segment with the text you analyse... only repetitions are counted.
And if you analyse a batch of files at the same time, the repetitions will be counted "from file to file", i.e. if the second file is identical to the first, it will show only repetitions and no new match.

Sylvain

[Modifié le 2007-04-26 13:47]


Direct link Reply with quote
 

Niina Lahokoski  Identity Verified
Finland
Local time: 01:08
Member (2008)
English to Finnish
+ ...
Empty TM Apr 26, 2007

If you want to see fuzzy matches in the analysis, you need to use the Translate function and translate all 100% matches first. When you do a new analysis after that, it will show the fuzzy matches, too.

Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 07:08
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
Try this Apr 27, 2007

1. Analyze the first source file as usual
2. Check "Use TM from previous analyze"
3. Remove the first source file from the Analyze window
4. Add the second source file and analyze, and the other files one by one
5. Add up the Analyze results for these files (check out the log file for the Analyze results)

Then you will have the repetitions, fuzzy matches and new words.


Direct link Reply with quote
 

Eloïse Notet  Identity Verified
France
Local time: 00:08
Member (2005)
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Many thanks! Apr 27, 2007

Thanks for your help!!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Analyse Files - only No match and repetitions

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search