Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
While reviewing an alignment project I had to do a lot of splitting, joining and editing. Afterwards when I reviewed my corrections, I noticed that several target segments had changed (compared to what I had defined as correct): the source segment was the same as before, but the target segment was identical to another (arbitrary) target segment from below, which obviously had been copied. The "correct" target segment had disappeared, it couldn't be found in the chapter anymore.
Could someone imagine why this happened? Or how I can avoid this "problem"?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.