Error message: Key already exists...
Thread poster: Andreea Judele

Andreea Judele
Netherlands
Local time: 12:51
French to Romanian
+ ...
Aug 16, 2007

Hi! my computer turned off suddently, I had nothing saved and now, when I write back in Trados they say "key already in C:\Documents and Settings..... the file. iix" What should I do? Do I still have a chance? Please help me!!

[Subject edited by staff or moderator 2007-08-16 20:57]


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 12:51
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Reorganise the TM Aug 16, 2007

So you will be able to use the translation from you file you worked on when the power went down. Everything nsaved/unrestored will however be lost.

Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Andreea Judele
Netherlands
Local time: 12:51
French to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Not so true... Aug 16, 2007

Every time I try to continue my translation from the point where the power went down they say that they have in iix file the key... But i don't know how to get it...

Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 12:51
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Excuse me, what is "not so true"? Aug 16, 2007

Did you reorganise your TM?
Please be precise in what you write, no one here is a wizzard and can read behind the lines.


Direct link Reply with quote
 

Andreea Judele
Netherlands
Local time: 12:51
French to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Ok... Aug 16, 2007

ok... so i tried a lot of times and then i guess it was blocking in one line, because now, after that line, it works to translate it again... I lost half of the transaltion, but i still have time until tomorrow

Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 12:51
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Now would you told me what was your source file, maybe I could help you ... Aug 16, 2007

to find out, where some information for restoring the file could be saved.
If you work with Word, you should set Word to save you file every single minute (auto save time = 1 minute). This way Word would recover most of your translation.
However, if you worked with Word, there is still a big chance, that you did not loose everything. Check in your temp folder for *.tmp files. Open the biggest of them in Word, one of them might be a copy of your document, but including much more information, than the one you opened right now. Other files might also be saved in Word folder in c:\documents and settings\application data\microsoft\word

Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Andreea Judele
Netherlands
Local time: 12:51
French to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
XML file Aug 16, 2007

my file was a *.xml file...

Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 12:51
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Then I'm sorry, but there is no chance to recover anything Aug 16, 2007

In fact the only help against such events is buying an UPS power supply, which keeps your PC alive even if the mains breaks down and allows you to save everything.
But you cannot protect yourself against a computer crash, so the only advice I can think of for the future is saving your file every now and than (but more often than once per hour).

Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Andreea Judele
Netherlands
Local time: 12:51
French to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
thank you very very mucj Aug 16, 2007

it seems that i have only good things to learn from here... thank you again

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Error message: Key already exists...

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search