Problem with some segments in Word 2000
Thread poster: François Désilets

François Désilets  Identity Verified
Canada
Local time: 08:16
English to French
Sep 4, 2007

Hi,

I'm translating a .doc file in Word 2000 with Trados 7.
I have this problem:

In some part of the text, when I finish translating a sentence and I press on Alt+"+", the segment closes but the following one is not opening...

What can I do?


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 14:16
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Any error messages? Sep 5, 2007

Anything strange in the text? Any inserted graphics or similar? Fields or text boxes?

Or try to use Tageditor instead, if you have Trados 7.1 or above.

Jerzy


Direct link Reply with quote
 

François Désilets  Identity Verified
Canada
Local time: 08:16
English to French
TOPIC STARTER
No error message, no graphic, nothing... Sep 5, 2007

The segment simply won't open...

I can't do it in TagEditor, as the client wants the bilingual version in Word.

Any idea?


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 14:16
Member (2003)
Polish to German
+ ...
No ideas so far Sep 5, 2007

pls send me the file in question at info at doku minus trans dot de
I'll look at it when I find some time.
Doing remote diagnostics with only this symptom is unfortunately impossible for me.

Jerzy


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problem with some segments in Word 2000

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search