ERROR 33205
Thread poster: PATRIZIO FILIPPONI
PATRIZIO FILIPPONI
Local time: 21:00
English to Italian
+ ...
Sep 30, 2007

Hi everybody

How can I sort this problem out?

The error says"The


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 21:00
English to German
+ ...
Don't use tags in forum postings Sep 30, 2007

Hi Patrizio,
On a general note, it would be helpful if you provided details regarding file types etc., as requested on the posting form. I assume that you're working on a Word file, right?

Also, the forum software incorrectly interprets tags, which is why your posting was cut off:


How can I sort this problem out?

The error says"The (tag removed) for ending a translation unit is missing or damaged"

Please help me as soon as possible!


Looks like you damaged a tag somewhere in the paragraph where this error occurs - make sure to always display all non-printable characters when editing. If you cannot find the location where the tag is missing, replace the paragraph with the source text, and re-translate from your TM.

Finally, I would advise you not to openly post your e-mail address in a forum - crawlers use this to gather addresses for spamming.

Best regards,
Ralf


Direct link Reply with quote
 

Ana Elisa Igel  Identity Verified
Brazil
Local time: 17:00
Member (2009)
English to Portuguese
+ ...
It worked Nov 5, 2011

Hi everyone,

After having the same issue, what I could do to work around the problem was erase the translated part, copy the original text (from the original file rather than from the box above) and paste it in the file I'm working on. That way, as I pressend CTRL + the translation boxes would move accordingly with no problems.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ERROR 33205

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search