Trados 6.5 is not responding
Thread poster: Nathalie Reis

Nathalie Reis  Identity Verified
Local time: 23:11
English to French
Oct 5, 2007

I was translating happily when I pressed on the translate to fuzzy button by mistake. Not knowing what to do next, I decided to close Word (I didn't close workbench). But when I reopened it the text source text was still highlighted but I couldn't close or open the segments any more. The cursor is on a segment and then nothing happens. I seem to get the following message in word: No translation unit seems to be open and when I try to open a different segment, workbench says: {0> mark for starting a translation unit is missing or damaged. I really don't know what to do next, but I am really distressed as I don't seem to be able to progress.

By the way I tried the Fix document option and it hasn't made a difference.

HELP please!


Direct link Reply with quote
 

Steven Capsuto  Identity Verified
United States
Local time: 18:11
Spanish to English
+ ...
Fix it manually Oct 5, 2007

If you have Word show all text (including hidden text) you should be able to see the Trados {0> marker at the start of each segment.

Check whether that marker is missing from any of the segments. If so, copy and paste the marker from the beginning of another segment. To do this, you'll probably have to select "copy" and "paste" from Word's "Edit" menu, rather than using the keyboard shortcuts for "copy" and "paste."

[Edited at 2007-10-05 12:13]


Direct link Reply with quote
 

Mulyadi Subali  Identity Verified
Indonesia
Local time: 05:11
English to Indonesian
+ ...
restart Oct 8, 2007

what's wrong with translate to fuzzy? i think it's a wonderful feature...
btw, if you want to stop translating to fuzzy, you can just click on the workbench, or click alt + tab and choose workbench.
as for the file, i suggest you to use fresh source file and use translate to fuzzy to go through the translation.


Direct link Reply with quote
 

Nathalie Reis  Identity Verified
Local time: 23:11
English to French
TOPIC STARTER
Thank you Oct 9, 2007

Thank you Steven and Mulyadi, I followed your advice and made it!

Direct link Reply with quote
 
Haiyang Ai  Identity Verified
United States
Local time: 17:11
English to Chinese
+ ...
About Trados Nov 19, 2007

The dangers of accidentally deleting hidden tags in Trados is the precise reason why SDL is a better option for translators. I just feel the two column layout is more intuitive when translating.

-------------
English to Chinese translator
www.chineservice.com


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 6.5 is not responding

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search