ppt file is empty after "save as target" in Tageditor
Thread poster: French Foodie

French Foodie  Identity Verified
Local time: 14:24
French to English
+ ...
Oct 8, 2007

I'm sorry if this has already been covered, but I didn't find it in a forum search.

I am trying to translate ppt files using Tageditor (Trados 2007, Windows XP). I translate the files, then "save as target" and overwrite the existing file. When I open the file in PowerPoint, the file is blank! Just empty text boxes. But I know my translation is in my TM because I checked using the concordance feature.
This is a long project consisting of many short ppt docs, so I would really like to be able to use my TM. Can anyone help?
Thanks in advance

Direct link Reply with quote

Marina Soldati  Identity Verified
Local time: 10:24
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Clean it Oct 8, 2007

Dear Mara,

Why don´t you try cleaning the file with Workbench. It might work, but make a copy first, just in case.
This procedure works with xml files, I have never tried with ppt though.

Direct link Reply with quote

French Foodie  Identity Verified
Local time: 14:24
French to English
+ ...
Thanks Oct 9, 2007

Thanks, Marina, that did the trick.

Direct link Reply with quote

Haiyang Ai  Identity Verified
United States
Local time: 08:24
English to Chinese
+ ...
Overwrite Nov 19, 2007

Don't overwrite the existing file, just create another one instead, in case you lose you work. Overwrite will destroy the original file. Only delete files when you're absolutley sure.

English to Chinese translator

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

ppt file is empty after "save as target" in Tageditor

Advanced search

Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search