This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Workbench says "Different target" - I don't think so.
Thread poster: André Stryger
André Stryger Local time: 06:46 English to Norwegian
Oct 16, 2007
Formatting differences penalty is set to 0 Placeable differences penalty is set to 0
I open a segment with placeables (tags) in Word. I close the segment and reopen the same segment.
Workbench says the target is different.
How can this be?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Margreet Logmans (X) Netherlands Local time: 07:46 English to Dutch + ...
Must be something in this particular segment
Oct 17, 2007
Can you post screenshots?
[Edited at 2007-10-17 18:53]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
André Stryger Local time: 06:46 English to Norwegian
TOPIC STARTER
It happens with all segments containing different placeables
Oct 17, 2007
(I don't see any buttons or links here to upload screenshots.)
Here's an example of a text with the problem:
This is a <strong>bold</strong> word. This is a <b>bold</b> word.
The translation is done in Word and the tags are formatted with the tw4winInternal style.
When you translate the first segment, it is stored in the memory with the tag as being <strong>, although what you see in the Workbench window is j... See more
(I don't see any buttons or links here to upload screenshots.)
Here's an example of a text with the problem:
This is a <strong>bold</strong> word. This is a <b>bold</b> word.
The translation is done in Word and the tags are formatted with the tw4winInternal style.
When you translate the first segment, it is stored in the memory with the tag as being <strong>, although what you see in the Workbench window is just TAG. This is normal and correct Workbench behaviour.
When you open the next segment, you get a 100% match. Workbench correctly disregards the fact that the tags are different, and even copies the new tag in the correct place in the target sentence. Wonderful.
Now open that second segment again. Workbench now incorrectly claims we have a "different target".
I have had this problem for a long time both in Word and in TagEditor and it is slowing down my proofreading since it stops on 100% matches that DON'T have different targets.
I have tested it on a new Trados installation (latest version) on a new computer and a new memory (with formatting and placeable penalties set to 0), with the exact same result.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Margreet Logmans (X) Netherlands Local time: 07:46 English to Dutch + ...
Cannot reproduce
Jan 31, 2008
Hi Andre,
I cannnot exactly reproduce this, because I don't have tw4win-internal; my Trados version installed tw4win-mark.
When trying to reproduce this problem in Word or TagEditor, following all your steps, I only get 100% matches. I've tried various other settings, but keep getting 100% matches.
What's your setting for 'apply placeable penalties when source tags differ'?
Best, Margreet
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.