Trados 8.0 does not like .doc-file OCR-converted from photocopy
Thread poster: Nicole Maina

Nicole Maina  Identity Verified
Italy
Local time: 21:42
Member (2005)
German to Italian
+ ...
Oct 23, 2007

dear colleagues,

I have to translate a book from paper, so I scanned all pages and converted them into .doc using omnipage 15. when I started translating with trados workbench 8.0.0.822, the first title was ok, then when I clicked save/open next, the segment closed and nothing happened. it is not possible to open any other segment. I have tried to cancel formating, but it's of no use.

I have tried to use TagEditor, but it says it does not recognize the format (which is doc!!). has this ever happened to anyone of you? by the way, some files I converted using Abbyy FineReader are ok... how is this possible?

thank you!!


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 21:42
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Format of document after OCR Oct 23, 2007

Most probably your document has been saved as rtf with doc as extension.
I would try to resave it in Word as doc under a new name.
But IMHO the best way would be to remove all formatting before saving in OCR, save as rtf, reformat the document manualy using styles and save as doc, then translate in Tageditor.

Jerzy


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 8.0 does not like .doc-file OCR-converted from photocopy

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search