Trados: Problem mit der Satzstellung
Thread poster: Gabriele Gileno Infeld

Gabriele Gileno Infeld  Identity Verified
Austria
Local time: 00:32
Member (2003)
Italian to German
+ ...
Mar 1, 2003

Ich verwende das erste Mal Trados, deshalb habe ich einige Probleme damit. Kann mir jemand Auskunft über das folgende Problem geben:


Der Originaltext lautet folgend:



Il grafico Fig. 1 indica il contenuto di acqua

in aria compressa a 7 bar alle varie temperature

di rugiada.


Der übersetzte Text sollte ungefähr so lauten:


Das Diagramm der Abb. 1 zeigt den Wassergehalt in der Luft an, die bei den verschiedenen Tautemperaturen auf 7 Bar verdichtet wurde.


Frage: 1. Was bedeutet zwischen aria und compressa?

2. Die Segmente der Originalsprache stimmen nicht mit den Segmenten der Zielsprache ein, d.h. die Satzstellung in Deutsch ist vollkommen anders. Leider weiss ich nicht, ob man hier was löschen kann.


Danke für jede Hilfe.


Gabriele


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 00:32
English to German
+ ...
Falsches Forum... Mar 1, 2003

...dieses Forum ist für technische Probleme mit ProZ.com gedacht - da keiner bei ProZ.com Deutsch spricht, dürfte das hier kaum weiter helfen...


Siehe meine Antwort zu deinem Posting im Forum \"CAT Tool Tech Support\".


Notice to ProZ.com staff: This thread is a duplicate - you can either close or delete it.


 

Gabriele Gileno Infeld  Identity Verified
Austria
Local time: 00:32
Member (2003)
Italian to German
+ ...
TOPIC STARTER
Oh, entschuldige! Mar 2, 2003

Quote:


On 2003-03-01 21:36, Lemster wrote:

...dieses Forum ist für technische Probleme mit ProZ.com gedacht - da keiner bei ProZ.com Deutsch spricht, dürfte das hier kaum weiter helfen...


Siehe meine Antwort zu deinem Posting im Forum \"CAT Tool Tech Support\".


Notice to ProZ.com staff: This thread is a duplicate - you can either close or delete it.



 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados: Problem mit der Satzstellung

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search