Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I wonder if any of you used the Perfect Match feature in Trados (formerly known as xTranslate or Context TM)?
My question if it's any good to use this in conjunction with material that was generated from Winalign?
I have the old source and target file in Word only (no TTX exists, the translation was made by someone else). Now I received the new source with some revisions.
The first step is obviously to WinAlign the old version. I've done that, and I'm very confident that everything is fine in the resulting TM, so I've set the penalties to 0%. So these segments would all show up as 100% when translating the new version.
But I want to speed up the process even more, by utilizing the Perfect Match function. This requires TTX files of the old version.
My theory is that I can crunch the old version in TagEditor against my aligned TM. After that, I can use the TTX and benefit from Perfect Matches when translating the new version.
Does that make sense, or is it a futile excercise?!
Thanks for your input and comments,
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.