Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I wonder if any of you used the Perfect Match feature in Trados (formerly known as xTranslate or Context TM)?
My question if it's any good to use this in conjunction with material that was generated from Winalign?
I have the old source and target file in Word only (no TTX exists, the translation was made by someone else). Now I received the new source with some revisions.
The first step is obviously to WinAlign the old version. I've done that, and I'm very confident that everything is fine in the resulting TM, so I've set the penalties to 0%. So these segments would all show up as 100% when translating the new version.
But I want to speed up the process even more, by utilizing the Perfect Match function. This requires TTX files of the old version.
My theory is that I can crunch the old version in TagEditor against my aligned TM. After that, I can use the TTX and benefit from Perfect Matches when translating the new version.
Does that make sense, or is it a futile excercise?!
Thanks for your input and comments,
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking