When to create a new translation memory?
Thread poster: jan1

Dec 12, 2007


I have been using Trados Workbench for quite a while now, mainly translating for a software company. Now that there will be an update of the current version, which will be used parallel to the 'old' version, I wonder if it is useful to create a new workbench in order to use the appropriate terminology for each version (some terms changed slightly, others were translated completely differently).

My question therefore is: Is there a need to create a new workbench for different projects, for example, in order to avoid using the wrong terminology?

[Subject edited by staff or moderator 2007-12-12 09:56]


Heinrich Pesch  Identity Verified
Local time: 12:29
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Edit the old TM Dec 12, 2007

If there is a new manual with improved terminology, I would edit the old TM and continue to use it. Hardly there will be any use for the old terminology, or what do you think?


Two software versions used at the same time Dec 12, 2007

Thank you for your suggestion.
However, in this case both versions, the current version and a second version covering a slightly different topic though partly using the same terminology are used. The terminology of the first version, however, was partly retranslated for the second version. In order to avoid getting confused over which terminology to use for a version, I was thinking of creating a new workbench. But how meaningful would that be if you constantly had to change between these two workbenches when translating?


Jerzy Czopik  Identity Verified
Local time: 11:29
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Use fields and field codes instead Dec 12, 2007

Insert a field (picklist) called "Version" with a value "New" into your existing TM. When translating the new version, make this field active, so each segment will be labelled "Version: new". This way you will be able to maintain differencies and keep only one TM for working.



How to insert a field into an existing TM Dec 12, 2007

Sounds great!
I am using SDL TRADOS 2007 Translator's Workbench but have not yet come across the option for inserting a field into an existing TM. I hope you could help me on this, too.

Many thanks in advance!


Haiyang Ai (X)  Identity Verified
United States
Local time: 04:29
English to Chinese
+ ...
Insert a field Dec 12, 2007

inserting a field into an existing TM:

WorkBench >> File >> Setup >> Fields

Is this what you're talking about?



How to activate a new field Dec 19, 2007

Thanks for your advise on how to create a new field. After having sucessfully created a new field for the new version I am still looking for a way to activate it. Does anybody know how this works?


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

When to create a new translation memory?

Advanced search

PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search