Missing tag or extra tag in translation
Thread poster: Echo (Sin Jin) Lim

Echo (Sin Jin) Lim
United States
Member (2004)
English to Chinese
+ ...
Dec 27, 2007

Hi all,

I am using tageditor now translating a PPT file, I have this problem sometimes there are exactly the same words already translated, and in the next same line the translated line came but with the wrong tags, I tried deleting or adding the said missing tags with no avail, i could not copy and past, i could not insert, i could not delete.

Anybody can share how could i do to make sure the translated line and the original have the same tag??

Thanks in advance...


Echo


 

Jerónimo Fernández  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
Turn off tag protection Dec 27, 2007

Hi Echo,

Most likely you have tag protection turned on. It needs to be turned off. To do this, find the padlock in the standard bar and click on it until it's open. Alternatively, go to "Tools" > "Options" > "Protection" tab and, under "Tag protection", unmark "Protect tags".

Then you should be able to delete, copy, and paste tags at your will.

I hope this helps.

Jerónimo

[Edited at 2007-12-27 15:33]


 

Echo (Sin Jin) Lim
United States
Member (2004)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Thank... it works! Dec 27, 2007

Thanks Jerónimo

You are the star!

thanks very much.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Missing tag or extra tag in translation

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search