Tag editor - closes on certain sections
Thread poster: Suzanne Smart

Suzanne Smart  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:20
Italian to English
+ ...
Feb 7, 2008

Hi
I have a couple of small ppt files which I am translating in tad editor (Trados 7). For the most part I can translate without problem but there are a few sections that cause TagEditor to close if I try to move on to the next section or just close it.
The following message appears: "TRADOS TagEditor has encountered a problem and needs to close". I have had this problem before and didn't manage to solve the problem. Can somebody help this time please?
Thank you


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 15:20
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
"TRADOS TagEditor has encountered a problem and needs to close" Feb 7, 2008

Software professionals call this kind of a message "the final burp" - the program just gives up. Of course it would be nice to know why, but it does not tell (sg).

I would assume, the sections, where it happens, end on a strange note - try to add a hard break at the end of one of them and check to see what happens.


Direct link Reply with quote
 

Suzanne Smart  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:20
Italian to English
+ ...
TOPIC STARTER
used demo version Feb 8, 2008

Thanks for your suggestion, it was a good idea but it didn't work.
I think there must be something wrong with my version as I have now translated them with the demo version of Tag editor and that worked ok. I still have a small problem though in that I cannot plug a spell checker into the demo and if I check the spelling in the "proper" version I get the same problem of it crashing! Sometimes I think with Trados and TagEditor I just can't win!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tag editor - closes on certain sections

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search