ERROR (-2147467259): unspecified error
Thread poster: Linda Montreuil

Linda Montreuil  Identity Verified
Local time: 03:10
French to English
Feb 9, 2008

Good day,

I sent a message earlier regarding error 450 on my desktop computer. Now I am experiencing another problem on my laptop. I am running Windows XP 2002 SP2 with Trados 2007. When I select Term Recognition Options in the Workbench, I have MultiTerm 5 and MultiTerm 7 as options. When I choose MultiTerm 7, I get this error message. I still had MultiTerm 5 installed, so I uninstalled it, rebooted but I still get the same message. Any suggestions?



Marinus Vesseur  Identity Verified
Local time: 00:10
English to Dutch
+ ...
MultiTerm 2007 Patch is available Feb 10, 2008

Hi Linda-Renee

Like many others, I had similar problems with Trados 2007. There now are Service Packs with patches available from the SDL website ( If you log in to the site and go to your download section, you'll find the latest SP's. Use those and see whether the problems were resolved.
If not, there are quite a few threads on the subject in this forum, a little search will get you a long way. It's just that everyone is getting a bit tired of the same ol' issues being asked over and over again, no offence.
Good luck and do let us know how you resolved the issues.
- Marinus


Vito Smolej
Local time: 09:10
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
The issues are not that old ... Feb 12, 2008

...It's just that everyone is getting a bit tired of the same ol' issues being asked over and over again, no offence....

Remember, every new release, every new SP and patch brings our sweet behinds to the edge our chairs. In a fresh new way. Wait and see;)


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

ERROR (-2147467259): unspecified error

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search