Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I think that they are produced by Framemaker, but I'm not sure about it. I've been asked to translate .mif files using Trados. Do you know if that file format is supported? If yes, I suppose by TagEditor, right?
Another thing is that I don't have Framemaker (or whatever software produces the .mif files). Would that be a problem for the translation project?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Selcuk Akyuz Turkey Local time: 13:48 Member (2006) English to Turkish + ...
Feb 20, 2008
MIF stands for (Frame)Maker Interchange Format.
You can translate them with many CAT tools, and TagEditor is one of them. You don't need FrameMaker installed on your computer. You can find detailed information in File Formats Reference Guide.
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.