translation of properties files with TagEditor
Thread poster: T&I Contprest

T&I Contprest  Identity Verified
Romania
Local time: 08:03
English to Romanian
+ ...
Mar 9, 2008

I have several properties files (*.properties) to translate from English into Romanian. When I open the target files, the Romanian diacritics (such as ş, ţ, ă, î, â) do no longer display as such. I have turned around for two days trying to find out how I could solve this... Can anyone help?

Direct link Reply with quote
 

Heike Behl, Ph.D.  Identity Verified
United States
Local time: 22:03
Member (2003)
English to German
+ ...
Probably everything's OK Mar 9, 2008

Check with the client's engineers. I noticed that with German special characters once, asked and was told that everything looked fine.

The English source text also had some accented French words in it. Those characters didn't show up correctly in the original properties file either.

BTW, beware of TE and properties files. There can be some problems because TE sometimes misinterprets words as external tags or what should be external tag as regular text.

[Edited at 2008-03-09 08:57]


Direct link Reply with quote
 

Johanna González  Identity Verified
Germany
Local time: 07:03
English to Spanish
+ ...
Warning about property files Jan 28, 2011

Is there a way of getting the TE to interpret the tags and regular text correctly?

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

translation of properties files with TagEditor

Advanced search







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search