Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Chunyi Chen United States Local time: 21:22 English to Chinese
Mar 13, 2008
I have started to use Trados 2007 more due to my deteriorating memory skills, and here are two questions that I have in the IMHO not-so-user-friendly Trados learning process:
1. I noticed that if I use Trados Synergy to create a project, the files would always end up being ttx files, even for those Word files. Does that mean I always have to use the Tag Editor to work on the Word file? Is there a way to tell Trados that I want to use Workbench directly?
2. Is there a way for me to do some text formating, such as highlighting the text, change the font, etc? Do I need to add the tags manually in order for me to do text formatting? Are there instructions in the Help that shows me what tags to add?
Thank you, and please bear with me if my questions sound too elementary.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.