Unable to open segments
Thread poster: sarah grosvenor

sarah grosvenor  Identity Verified
Local time: 23:52
Russian to English
+ ...
Mar 14, 2008

Hello everybody

I am experiencing a wierd problem with segments in TRADOS freelance 7.0.
I am nearly finished revising a large document, and this morning I opened it to begin editing, came to open a segment, and it doesn't work! No error message, no nothing - just kind of dead, whether I used the toolbar commands or those from the menu. The TM was definitely open, and more frustratingly, TRADOS is working in a much older version of the document. So it must be something particular to this word file. Does anyone have any idea what it might be? It was working fine last night, so I'm stumpedicon_frown.gif

I have tried using the "fix document" command but it made no difference

Any suggestions greatly appreciatedicon_smile.gif
Sarah


 

Callmeaspade  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:52
English to Russian
+ ...
Take a closer look at Word and Workbench status strings. Mar 17, 2008

I'm also using Trados Freelance 7.0, and whenever it refuses to open a TU, it always displays the reason in the Word status string at the bottom edge of the window. These messages are in tiny letters and really easy to miss.

In my case the problem is usually a missing Trados tag or something like this.

There are also Workbench messages displayed in its status string, but in your situation, I believe, Word is to blame.

Also, does it refuse to open a particular TU or any of them, including those already translated?


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Unable to open segments

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search