Превод на српски: ћирилица или латиница?
Thread poster: Dejan Škrebić

Dejan Škrebić  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 06:56
English to Serbian
+ ...
Nov 12, 2009

Када имате слободу да изаберете писмо, или када је кориснику писмо небитно, или у било ком сличном случају, којим писмом пишете преводе на српски језик, и зашто (практични разлози, који…)?

 

Saša Jovanović  Identity Verified
Serbia
Local time: 06:56
German to Serbian
+ ...
Латиница због референтних меморија Nov 12, 2009

Пре свега латиница због референтних меморија.

 

dkalinic
Local time: 06:56
Croatian to German
+ ...
Zavisi od toga šta klijent traži Nov 12, 2009

Saša Jovanović wrote:

Пре свега латиница због референтних меморија.



To u suštini zavisi od toga što klijent traži. Lično preferišem latinicu iz istog razloga.

Pozdrav,
Davor


 

Miroslav Jeftic  Identity Verified
Local time: 06:56
English to Serbian
+ ...
Latinica Nov 13, 2009

Pišem latinicom, zato što brže kucam (nikako da se naviknem na lj i nj na ćiriličnoj tastaturi).icon_biggrin.gif

 

dkalinic
Local time: 06:56
Croatian to German
+ ...
YU-Converter Nov 14, 2009

Miroslav Jeftic wrote:

Pišem latinicom, zato što brže kucam (nikako da se naviknem na lj i nj na ćiriličnoj tastaturi).icon_biggrin.gif


Miroslave, ja sam zbog tog problema skinuo YU-Converter sa interneta za Office 2007 pa se sa kucanjem ćiriličnih slova ne mučim previše.icon_wink.gif

Pozdrav,
Davor


 

Vuk Vujosevic  Identity Verified
Montenegro
Local time: 06:56
English to Serbian
+ ...
srpski Nov 28, 2009

Ja pisem latinicom stampana a cirilicom pisana slova.
Поздрав,
Вук Вујошевић BAЊА


 

Vuk Vujosevic  Identity Verified
Montenegro
Local time: 06:56
English to Serbian
+ ...
РЕ Nov 28, 2009

Кад пишем ћирилицом своје име ВУК оно се може прочитати и на латиници потпуно погрешно па сам принуђен на латиницу.
Сјутра је Дан Републике
Срећно
Вук Вујошевић Вања


 

Cedomir Pusica  Identity Verified
Serbia
Local time: 06:56
Member (2009)
English to Serbian
+ ...
Latinica Dec 7, 2009

Zato sto cesto u originalnom tekstu ima nekih naziva koje je potrebno ostaviti u originalu (npr. naziv nekog programa, institucije - u zagradi ili van) i onda je prelazak sa jednog na drugi iritirajuce.

Inace, kad prevodim za vladine institucije, kada je u pitanju neki zvanicni dokument, uvek prevodim na cirilicno pismo jer je po vazecem ustavu to jedino srpsko pismo (nazalost). Mislim da smo srecni sto imamo oba.

Btw, vise volim da citam knjige na cirilici nego na latinici!icon_smile.gif

Pozdrav!


 

dkalinic
Local time: 06:56
Croatian to German
+ ...
Ја тих проблема хвала Богу немам Dec 16, 2009

Vuk Vujosevic wrote:

Кад пишем ћирилицом своје име ВУК оно се може прочитати и на латиници потпуно погрешно па сам принуђен на латиницу.
Сјутра је Дан Републике
Срећно
Вук Вујошевић Вања


Вуче, ја тих проблема с кривим читањем имена хвала Богу немам. Тебе додуше добро разумем јер није угодно кад ти неко име прочита погрешно па из њега испадне то што испадне.

icon_wink.gif

Поздрав,
Давор


 

Vuk Vujosevic  Identity Verified
Montenegro
Local time: 06:56
English to Serbian
+ ...
Ime Dec 25, 2009

Dragi Davore,
A sto da radim sa imenom Vuk pisan latinicom. Kao sto svi znamo na zapadu se v izgovara ka f a u kao a.
Sta mislite kako bi predlozili da se ubuduce predstavljam.
Predlozi: Byk, Fook or nesto drugo.
Pozdrav


 

dkalinic
Local time: 06:56
Croatian to German
+ ...
Nemoj mijenjati ime Dec 25, 2009

Vuk Vujosevic wrote:

Dragi Davore,
A sto da radim sa imenom Vuk pisan latinicom. Kao sto svi znamo na zapadu se v izgovara ka f a u kao a.
Sta mislite kako bi predlozili da se ubuduce predstavljam.
Predlozi: Byk, Fook or nesto drugo.
Pozdrav


Dragi Vuče,

v bi kao f pročitali Nijemci, a u kao a Englezi. Samo ti ostani kod svojega imena i ne mijenjaj ga. A klijenti će ga se već naučiti izgovarati kao što su i moje.icon_wink.gif

Ujedno ti želim čestit Božić i uspješnu Novu godinu.

Svim kolegicama i kolegama koji Božić slave po julijanskom kalendaru unaprijed želim sretan Božić uz tradicionalni pozdrav: Mir Božiji - Hristos se rodi. Ostalima koji se kao i ja ravnaju prema gergorijanskome želim sretan Božić - Isusovo porođenje.

Davor


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Превод на српски: ћирилица или латиница?

Advanced search


Translation news in Serbia





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search