Prevod medicinskih termina
Thread poster: Katarina Delic

Katarina Delic  Identity Verified
Serbia
Local time: 01:54
Member (2008)
English to Serbian
+ ...
Dec 14, 2009

Stalno se srećem sa sledećim prevodima:
intracranial: unutarkranijalno
intravascular: unutarvaskularno
extravascular: vanvaskularno
Ima još, ali ne mogu da se setim.
Mislim da prevodi nisu odgovarajući i da treba intrakranijalno, intravaskularno, ekstravaskularno. Jednostavno, to je ono što se koristi u našim bolnicama, zatim to je prilagođeni latinski, kao i u engleskom jeziku uostalom. Nije ni na engleskom napisano 'inside the cranium' ili tako nešto.

Baš bih volela da čujem i druga mišljenja po ovom pitanju.

Kaća


Direct link Reply with quote
 

LEXpert  Identity Verified
United States
Local time: 18:54
Member (2008)
Croatian to English
+ ...
Slazem se Dec 15, 2009

Katarina,
Ovaj tvoj post je jedini google rezultat za navedene upitne izraze. Stoga bih rekao, ako si ih negdje procitala, da svakako predstavljaju odstupanje od uobicajene jezicne uporabe. Iako sam u nacelu protiv razvodnjavanja domaceg leksikona nepromisljenim prilagodjavanjem tudjica, slozio bih se da takva mjesavina latinskog i slavenskog neobicno zvuci.

Doduse, barem si je netko dao truda razmisliti je li postoji neki odgavarajuci domaci prefiks. Nedavno sam naisao na "facijalne ekspresije" kao prijevod za facial expressions. Mrak! Kao da nesto nedostaje "izrazima lica"?!
Rudi

[Edited at 2009-12-15 18:18 GMT]


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Prevod medicinskih termina

Advanced search


Translation news in Serbia





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search