Однос српски - енглески
Thread poster: Sherefedin MUSTAFA

Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 03:23
Member
English to Macedonian
+ ...
Jul 29, 2010

Замолио бих вас да ми кажете који коефицијент користите за одређивање/проценивање броја речи за преводе са енглеског на српски и са српског на енглески.

Другим речима колико процената је број речи у циљном језику већи/мањи у односу на изворни језик.

Унапред хвала.


 

Dejan Škrebić  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 03:23
English to Serbian
+ ...
17% просјек Jul 29, 2010

На брзину прегледао неколико властитих превода. Просјек 17% у корист енглеског (више ријечи), али се однос креће од 5% (код краћих докумената) до 33%.

 

Natasa Grubor  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 03:23
Member
English to Serbian
+ ...
prosjek Jul 30, 2010

I meni se uvijek čini da je razlika oko 15% (ne mogu biti precizna kao Dejan). Naravno, engleskog teksta uvijek ima više. Razlika je još veća ako se radi o uputstvima jer je na engleskom ide tipa "ask your doctor or your pharmacist if your tablets..." ili "check if your computer is switched...". U ovakvim slučajevim poveća razlika je neminovna.

 

Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 03:23
Member
English to Macedonian
+ ...
TOPIC STARTER
Hvala Jul 30, 2010

Dejane i Nataša na korisnoj informaciji koja će mi svakako koristiti ubuduće, a nadam se i ostalim kolegama kojima bude zatrebalo.

Svima želim ugodan vikend.


 

Dragomir Kovacevic  Identity Verified
Italy
Local time: 03:23
Italian to Serbian
+ ...
reči i broj znakova Aug 2, 2010

Vi ste Sherefedine ovde bili pitali za broj reči; rekao bih da ste dobili tačne informacije. Dočim, vrlo je velika razlika u količini znakova. U sh-jezicima pravi se mnogo više znakova u odnosu na kratke dvosložne engleske reči, na primer.

Kad se desi da je prevodilac ugovorio obračun prema broju reči završnog dokumenta, naplatiće naravno manje od polaznog engleskog obračuna, što odgovara kupcu, aliu će se nakucati i natipkati do 28% više. Onako usput.

D

Sherefedin MUSTAFA wrote:

Dejane i Nataša na korisnoj informaciji koja će mi svakako koristiti ubuduće, a nadam se i ostalim kolegama kojima bude zatrebalo.

Svima želim ugodan vikend.



 

Katarina Delic  Identity Verified
Serbia
Local time: 03:23
Member (2008)
English to Serbian
+ ...
I ne samo to... Aug 2, 2010

Dragomir Kovacevic wrote:

Kad se desi da je prevodilac ugovorio obračun prema broju reči završnog dokumenta, naplatiće naravno manje od polaznog engleskog obračuna, što odgovara kupcu, aliu će se nakucati i natipkati do 28% više. Onako usput.

[/quote]

Mnogo više vremena treba za izmene nekog teksta. Recimo da ste preveli neki tekst i da vam prilikom ponovnog iščitavanja padne na pamet bolje rešenje za neku reč a koja se ponavlja svuda u tekstu. Vi ne možete ići samo na "find and replace all" već morate svaku pojavu reči pojedinačno ispravljati jer je možda sada promenjen i rod recimo pa mora da se usaglasi i predikat. Isto važi i ako recimo dobijete od klijenta izmene nekog izvornog teksta koje treba da se unesu u prevod - na srpskom će obično morati mnogo više teksta da se izmeni...


 

Dejan Škrebić  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 03:23
English to Serbian
+ ...
Више посла?! Aug 2, 2010

Dragomir Kovacevic wrote:
... aliu će se nakucati i natipkati do 28% više. ...


Никада до сада нисам размишљао о овој, тако очигледној, чињенициicon_smile.gif

[Edited at 2010-08-02 14:47 GMT]


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Однос српски - енглески

Advanced search


Translation news in Serbia





Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search