Konkurs za sudske tumače
Thread poster: Ena Slavkovic

Ena Slavkovic  Identity Verified
Local time: 19:17
Serbian to English
+ ...
Nov 21, 2012

Drage kolege,

Da li neko ima predstavu koji su troškovu polaganja ispita u okviru konkursa za sudske tumače koje raspisuje Ministarstvo Pravde, kao i samog prijavljivanja?

Hvala puno unapred


Direct link Reply with quote
 

Aleksandra Dragojevic-Keser  Identity Verified
Germany
Local time: 19:17
Serbian to English
+ ...
Sudski tumač Dec 5, 2012

Poštovana koleginice, da li biste mogli da podelite sa nama informaciju kada je izašao konkurs i gde možemo naći šta nam sve treba da se pijavimo?
Ja sam uspela da pronađem informaciju da je raspisan konkurs za sudske tumače i prevodioce za 2012. ali samo za teritoriju Vojvodine. Evo i link, a piše da košta samo 250,00 din (ako sam dobro pročitala) http://www.puma.vojvodina.gov.rs/dokumenti/ostalo/Oglas_tumaci_2012.pdf


[Edited at 2012-12-05 13:03 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Ena Slavkovic  Identity Verified
Local time: 19:17
Serbian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Jos uvek nema konkursa Dec 5, 2012

Nazalost konkurs jos nije ni izašao. Ja se spremam da konkurisem, ali pre prijave htela bih znati koji su troskovi.

Jos uvek nemam preciznih informacija šta je sve neophodno od preduslova, osim završenog Filološkog fakulteta, cini mi se petogodisnjeg radnog iskustva, dokaza o istim. Uslov je fakultetska diploma, ali Filološki fakultet nije jedini koji se uzima u obzir. Postoji mnogo pravnika i drugoh profila koji su sudski tumači. U takvim slučajevima traži se dokaz o znanju radnog jezika. Za tacne informacije koje se ticu dokumentacije za prijavu, mislim da je najbolje kontaktirati Ministarstvo Pravde, sektor za sudske tumače.

Pozdrav


Direct link Reply with quote
 

Milina Janković  Identity Verified
France
Local time: 19:17
French to Serbian
+ ...
konkurs Mar 4, 2013

Sto se tice polaganja na teritoriji Vojvodine, 250 din su troskovi prijave za konkurs - bez troskova overe diploma i ostalih uverenja. Sam ispit kosta 5.500 dinara (cena za januarski rok ili zimski ili...). Konkurs se raspisuje dva puta godisnje. Uglavnom, sastoji se iz pismenog i usmenog dela. Pismeni se sastoji iz provere znanja strucnih termina i prevoda nekog ugovora, sudskog resenja ili vec tako nekog dokumenta i to u oba pravca. Usmeni je odmah posle pismenog - prevodi se pred komisijom, isto u oba pravca. U svakom slucaju, gospodja koja je sekretarka komisije za proveru znanja kandidata je divna i pruza nesebicnu pomoc. Slobodno joj se mozete obratiti, ima na sajtu telefon.

Mislim da je za teritoriju Srbije i Beograda drugacije organizovan ispit.


Direct link Reply with quote
 

Ljiljana Lukan  Identity Verified
Serbia
Local time: 19:17
English to Serbian
+ ...
Konkurs Mar 31, 2014

Poštovane koleginice / kolege,

Nedavno sam položila ispit za sudskog tumača za teritoriju Vojvodine. Problem je u tome što se na konkurs prijavi i po 30 kandidata a postavlja se za 2013. godinu samo 1 tumač. Za 2012. godinu se postavljalo navodno 12 tumača. To znači da i ako položite test (u februaru ove godine, u Novom Sadu je trajao od 13.00 - 19.00 časova) imate male šanse da vas postave za sudskog tumača, a samo sa potvrdom da ste položili ne možete ništa da overavate!!! Potvrda jednostavno ne znači ništa! Ovo vas upozoravam iz prostog razloga što je čitava procedura komplikovana i ne baš jeftine, a rezultat može da bude - ništa. Doduše, sa tom potvrdom možete da konkurišete i naredne godine, ali naredne godine će pored starih, nepostavljenih, biti i novih kandidata...

Srdačan pozdrav,

Ljiljana Lukan


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Konkurs za sudske tumače

Advanced search


Translation news in Serbia





Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search