Gradjevinski termini (srpsko - engleski) ...
Thread poster: navolim

navolim
Local time: 15:54
English to Serbian
May 22, 2006

Postovane kolege,
da li u Beogradu postoji neki kvalitetan recnik gradjevinskih termina u elektronskom obliku? Da li je Vukicevicev recnik najbolji izbor u 'papirnoj' formi? I da li neko moze da mi pomogne u prevodu termina 'obijanje' (u smislu da se obija postojeci materijal radi zamene novim)?

Unapred hvala,
Milovan.


 

V&M Stanković  Identity Verified
Serbia
Local time: 15:54
Member (2005)
English to Serbian
+ ...
Građevinski rečnici May 22, 2006

Poštovani kolega,

Nisam čula da postoji građevinski rečnik u elektronskoj formi. Pored Vukićevićevog, postoji i rečnik dr Sekule Živkovića, profesora Građevinskog fakulteta u Beogradu (v. http://www.knjizara.co.yu/index.php?gde=@http://www.knjizara.co.yu/pls/sasa/knjizara.knjiga?k_id=98406@ ).

Koji je bolji, teško je reći; ja koristim oba - možda Živkovićev ima nešto više termina iz oblasti geodezije, zemljanih radova i niskogradnje. Ako planirate da se bavite prevođenjem u ovoj oblasti, preporučujem vam oba, a i pored toga, ako niste građevinske (ili bar tehničke) struke, veoma korisno bi bilo da imate na raspolaganju nekog stručnog konsultanta - od koga možete dobiti pravo objašnjenje za sve vaše prevodilačke dileme.

Što se tiče traženog prevoda termina - pogledajte KudoZ, tamo možete postaviti takva pitanja svim kolegama, članovima ProZ-a. To vam može biti od velike pomoći. Inače, po Vukićeviću: obiti (za malter) - to strip off.

Pozdrav,

Vesna Stanković


 

Ana Naglić  Identity Verified
Croatia
Local time: 15:54
Member (2005)
English to Croatian
+ ...
Slažem se May 22, 2006

Imam Živkovićev rečnik, i dosta mi je koristio. Ovo izdanje koje imam na kraju ima i rečnik za tendere. Kupila sam ga u knjižari Plato, mislim da sam videla da ga je još bilo pre dva meseca.

 

navolim
Local time: 15:54
English to Serbian
TOPIC STARTER
Hvala na odgovoru ... May 24, 2006

Poštovana koleginice,
hvala vam na odgovoru.

Ja sam diplomirani inženjer elektrotehnike i uglavnom se bavim prevođenjem iz te i sličnih oblasti (računari, programiranje, umrežavanje, ...). Eto, imam potrebu i za prevođenjem jednog teksta koji se bavi i građevinarstvom. Otuda i moje interesovanje za rečnike građevinskih termina ... Vukićevićev rečnik sam već nabavio, a svakako ću pogledati i ovaj koji ste predložili. I ja sam, u međuvremenu, našao (kod Vukićevića) strip off - obijanje.

Hvala i pozdrav ...

Vesna Stankovic wrote:

Poštovani kolega,

Nisam čula da postoji građevinski rečnik u elektronskoj formi. Pored Vukićevićevog, postoji i rečnik dr Sekule Živkovića, profesora Građevinskog fakulteta u Beogradu (v. http://www.knjizara.co.yu/index.php?gde=@http://www.knjizara.co.yu/pls/sasa/knjizara.knjiga?k_id=98406@ ).

Koji je bolji, teško je reći; ja koristim oba - možda Živkovićev ima nešto više termina iz oblasti geodezije, zemljanih radova i niskogradnje. Ako planirate da se bavite prevođenjem u ovoj oblasti, preporučujem vam oba, a i pored toga, ako niste građevinske (ili bar tehničke) struke, veoma korisno bi bilo da imate na raspolaganju nekog stručnog konsultanta - od koga možete dobiti pravo objašnjenje za sve vaše prevodilačke dileme.

Što se tiče traženog prevoda termina - pogledajte KudoZ, tamo možete postaviti takva pitanja svim kolegama, članovima ProZ-a. To vam može biti od velike pomoći. Inače, po Vukićeviću: obiti (za malter) - to strip off.

Pozdrav,

Vesna Stanković


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Gradjevinski termini (srpsko - engleski) ...

Advanced search


Translation news in Serbia





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search