problem sa specijalnim SH karakterima Thread poster: Marija Jankovic
|
Postovani, ne znam da li je ovo pravo mesto za ovakvo pitanje, ali imam jedan veliki problem. Naime, radila sam prevod za potrebe jednog sajta, sa francuskog na srpski, latinicno pismo. Naravno morala sam da upotrebim i specijalne karaktere. E sada, problem je upravo u tim karakterima. Na pojedinim mestima, tj naslovima (npr. istorijat razvoja, usluge i sl) ovi karakteri se noramlno vide. Ali, kada se klikne na te naslove i udje u propratni tekst, specijalnih karaktera vise nema. <... See more Postovani, ne znam da li je ovo pravo mesto za ovakvo pitanje, ali imam jedan veliki problem. Naime, radila sam prevod za potrebe jednog sajta, sa francuskog na srpski, latinicno pismo. Naravno morala sam da upotrebim i specijalne karaktere. E sada, problem je upravo u tim karakterima. Na pojedinim mestima, tj naslovima (npr. istorijat razvoja, usluge i sl) ovi karakteri se noramlno vide. Ali, kada se klikne na te naslove i udje u propratni tekst, specijalnih karaktera vise nema. Ja sam poptuno zbunjena ▲ Collapse | | | molim vise podataka | Nov 15, 2006 |
Draga Marija, Morali bi reci vise detalja: jeste li prijevod radili u Word-u? Ako da, jeste li radili u .doc ili .rtf formatu? Ponekad se desi da .rtf ne prikazuje diakritike. Ako ste radili uz pomoc CAT tools: jeste li sacuvali .txt file (znaci vasu TM) kao Unicode (ako ste radili uz pomoc WordFast-a) ? Mislim da je najbolje sacuvati vas tekst u .doc formatu, eventualno ukljucujuci font - ukoliko vi mozete vidjeti diakritike a vas klijent ne (opcija tools/options/save/embed ... See more Draga Marija, Morali bi reci vise detalja: jeste li prijevod radili u Word-u? Ako da, jeste li radili u .doc ili .rtf formatu? Ponekad se desi da .rtf ne prikazuje diakritike. Ako ste radili uz pomoc CAT tools: jeste li sacuvali .txt file (znaci vasu TM) kao Unicode (ako ste radili uz pomoc WordFast-a) ? Mislim da je najbolje sacuvati vas tekst u .doc formatu, eventualno ukljucujuci font - ukoliko vi mozete vidjeti diakritike a vas klijent ne (opcija tools/options/save/embed true type fonts). Ponekad se diakritici na velikim slovima ne vide: onda morate povecati razmak izmedju redova: format/paragraph/spacing 6 ili 12. Nadam se da vam je ovo pomoglo. Ako nije, javite vise detalja. Lijep pozdrav, Zeljko ▲ Collapse | | | Marija Jankovic France Local time: 12:56 English to Serbian + ... TOPIC STARTER Hvala Zeljko | Nov 20, 2006 |
Zeljko, Veliko hvala na odgovoru. Problem sa karakterima je bio u sledecem. Ja sam, naime, uradila prevod u Ekselu, na zahetev klijenta za potrebe jednog sajta. Taj prevod je potom iskoriscen za sajt, ali tako sto je tekst prevoda fotografisan, ili tako nekako. Pri tom su se svi specijalni karakteri izgubili, i to ne samo u srpskom nego i u drugim jezicima koji imaju takve karaktere (ceski, madjarski ). Ipak, hvala na odgovoru. Izvinite sto nisam ranije odgovorila... See more Zeljko, Veliko hvala na odgovoru. Problem sa karakterima je bio u sledecem. Ja sam, naime, uradila prevod u Ekselu, na zahetev klijenta za potrebe jednog sajta. Taj prevod je potom iskoriscen za sajt, ali tako sto je tekst prevoda fotografisan, ili tako nekako. Pri tom su se svi specijalni karakteri izgubili, i to ne samo u srpskom nego i u drugim jezicima koji imaju takve karaktere (ceski, madjarski ). Ipak, hvala na odgovoru. Izvinite sto nisam ranije odgovorila. Marija ▲ Collapse | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » problem sa specijalnim SH karakterima No recent translation news about Serbia. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |