https://www.proz.com/forum/serbian/74330-problem_sa_prevodom.html

Problem sa prevodom
Thread poster: Milan Nesic
Milan Nesic
Milan Nesic
English to Serbian
+ ...
May 31, 2007

Pozdrav svima od najnovijeg novajlije...

Elem...

Problem koji imam je vise dilema: da li uopste prevoditi rec ili je ,,tarzanizovati".

Radi se o vrsti kafe ,,peaberry" odnosno o biljci ,,peaberry".

Postoji li adekvatan prevod za ove ,,bobice" u srpskom jeziku ili da se uopste ne mucim oko toga.


 
Sandra Milosavljevic-Rothe
Sandra Milosavljevic-Rothe  Identity Verified
Serbia
Local time: 02:29
German to Serbian
+ ...
lično i personalno mišljenje May 31, 2007

Elem ja sam lično za prevodjenje, pa ako treba i za uvodjenje nove reči u jezik. Neko je taj "peaberry" isto izmislio i uveo u engleski, zašto onda ne bi uveli kao novu reč i u druge jezike.

Problem je jedino u tome što obični prevodioci ne bi smeli da budu autorizovani za tako nešto. Tj. oni bi trebalo da imaju mogućnost davanja predloga, a neka nadležna služba (čime se ono beše bavi Matica Srpska?) bi trebalo da razmatra te predloge i usvoji onaj koji se smatra najpri
... See more
Elem ja sam lično za prevodjenje, pa ako treba i za uvodjenje nove reči u jezik. Neko je taj "peaberry" isto izmislio i uveo u engleski, zašto onda ne bi uveli kao novu reč i u druge jezike.

Problem je jedino u tome što obični prevodioci ne bi smeli da budu autorizovani za tako nešto. Tj. oni bi trebalo da imaju mogućnost davanja predloga, a neka nadležna služba (čime se ono beše bavi Matica Srpska?) bi trebalo da razmatra te predloge i usvoji onaj koji se smatra najprikladnijim i da se on uvede kao nov, standardizovani pojam u jezik.... Eeee al ja filozofiram....

Dakle ništa, nazovi nekog iz firme GRAND PROM a.d. Beograd (oni prave Grand kafu) pa pitaj šta misle kao stručnjaci na tom polju.

Pozdrav

Sandra
Collapse


 
Milan Nesic
Milan Nesic
English to Serbian
+ ...
TOPIC STARTER
Kafe mu! May 31, 2007

ha-ha-ha

Ma i ja sam za slobodu prevoda i obogacivanje jezika, ali posto se radi o prevodu u izdavastvu, t.j. prevodu knjizevnog dela, a s obzirom da sam video sta lektor misli o mojoj kreativnosti u prevodu... moracu da pripazim...

Inace dobra ideja, ako su zainteresovani za saradnju ovi u Grandu... Bar toliko sam zasluzio kao verna musterija.

Aparat za pretvaranje kafe u prevod


 
Milan Nesic
Milan Nesic
English to Serbian
+ ...
TOPIC STARTER
Pea berry Jun 2, 2007

Najzad sam razmrsio ovo, a da nisam ni kontaktirao osoblje Grand Kafe!

"Pea berry", je izraz za defektno zrno kafe, t.j. zrno koja srasta kao zrno graska umesto kao dve polovine. Negde se baca kao skart, a negde se smatra ,,delikatesom".

,,Peaberry" se koristi kao atribut izveden iz prethodnog pojma.

Mozda gnjavim, ali mozda nekome i zatreba.


 
Sandra Milosavljevic-Rothe
Sandra Milosavljevic-Rothe  Identity Verified
Serbia
Local time: 02:29
German to Serbian
+ ...
hvala na informaciji Jun 2, 2007

Ako ništa drugo, ko voli može se hvaliti u društvu svojim poznavanjem svega i svačega, a možda nekad zatreba i za ukrštene reči.

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Problem sa prevodom


Translation news in Serbia





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »